Gori-Gori Yasno 2010 - Avraam Russo indir, şarkı sözleri, çeviri - Avraam Russo tüm Şarkıları - MÜZİK - Avraam Russo Türkçe


Gori-Gori Yasno 2010 - Avraam Russo indir, şarkı sözleri, çeviri

Online dinle + mp3 indir + Şarkı sözleri + okunuşu + türkçe, ingilizce çeviri

Bu sayfada Avraam Russo'nun 2010 de yazılmış rusça dilinde güzel ve enerjili "Гори-гори ясно!" şarkısı bulunuyor. Bu şarkıya ait konser videosu, mp3, şarkı bilgileri, sözleri ve okunuşu, türkçeye ve ingilizceye çeviri size memnuniyetle sunuyoruz. 

"Гори-гори ясно!"-2010 mp3'ü ücretsiz ve üye olmadan Player'den seçip indirebilirsiniz.


 

"Гори-гори ясно! - 2010" şarkısı hakkında bilgiler:

Yayınlama yılı: 2010

Albüm: Single

Şarkı: GORİ-GORİ YASNO - "Гори-Гори Ясно (в сердце огонь)" / "Yan-Yan Parlak" / "Burn, burn bright!"

Şarkının ozellikleri: Nadir, hareketli, video

Şarkının diğer isimleri: "Гори-гори ясно в сердце огонь", "Летали мы с тобой по небу вдвоём", "В небе, в облаках, на крыльях, на руках"

Şarkıcılar:  Avraam Russo

Dil: rusça

Yazarı: -ıı-

Versiyonlar: yok

İlginç: Avraamın bazen benzer isimlere, ancak tamamen farklı bir anlama sahip şarkıları var. Bu durumda iki şarkı "Yak-yak Parlak!" aynı isme ve benzer ana fikrine sahip, ancak farklı bir tarza sahipler ve farklı yıllarda yazılmışlar (2010 ve 2018) ve önceki şarkının Avraam Russo'nun resmi repertuarında yeri kalmadı gibi görünüyor ... Garip))


 

"Гори-гори ясно!" 2010 online dinle ve indir:

 


<= indirmek için seç
 


 


 

 

ŞARKI SÖZLERİ, OKUNUŞU ve ÇEVİRİ
"ГОРИ-ГОРИ ЯСНО" 2010 - АВРААМ РУССО:

"Гори-гори ясно!" 2010
Авраам Руссо

Гори-гори ясно в сердце огонь
Чтобы не погасла наша любовь
Гори-гори ясно в небе над землёй
Чтобы не погасла в сердце любовь

Летали мы с тобой по небу вдвоём
Искали в облаках земную любовь
Не знали, что погасит ветер огонь
Мечтали, что родится снова любовь
В небе, в облаках, на крыльях, на руках

Гори-гори ясно в сердце огонь
Чтобы не погасла наша любовь
Гори-гори ясно в небе над землёй
Чтобы не погасла в сердце любовь

Не скажет ветер мне ни слова в ответ
Зачем нам знать любви желанной секрет?
Куда-то вновь уносит небо дожди
И снова просишь ты меня "Подожди..."
В небе, в облаках, на крыльях, на руках

Гори-гори ясно в сердце огонь
Чтобы не погасла наша любовь
Гори-гори ясно в небе над землёй
Чтобы не погасла в сердце любовь

"Yan, parlak yan!"
(türkçe çeviri)
 

Yak, ateşin kalbinde ışıl ışıl yan
Aşkımızın dışarı çıkmasını engellemek için
Yan, yeryüzünün üstündeki gökyüzünde parlak bir şekilde yan
Böylece bu aşk kalpten dışarı çıkmaz

Sen ve ben birlikte gökyüzünde uçtuk
Bulutlarda dünyevi aşkı arıyorum
Rüzgarın yangını söndüreceğini bilmiyordum
Aşkın yeniden doğacağını hayal ettim
Gökyüzünde, bulutlarda, kanatlarda, ellerde

Yak, ateşin göbeğinde ışıl ışıl yan
Aşkımızın dışarı çıkmasını engellemek için
Yan, yeryüzünün üstündeki gökyüzünde parlak bir şekilde yan
Böylece bu aşk kalpten dışarı çıkmaz

Rüzgar karşılık olarak bana tek kelime etmeyecek
Neden gıpta edilen aşkın sırrını bilmemiz gerekiyor?
Yağmurlar yine gökyüzünü bir yerlere götürüyor
Ve yine bana "Bekle..." diye soruyorsun.
Gökyüzünde, bulutlarda, kanatlarda, ellerde

Yak, ateşin kalbinde ışıl ışıl yan
Aşkımızın dışarı çıkmasını engellemek için
Yan, yeryüzünün üstündeki gökyüzünde parlak bir şekilde yan
Böylece bu aşk kalpten dışarı çıkmaz

"Gori-gori yarko!" 2010
(okunuşu)

Gori-gori yasno v serdtse ogon'
Chtobı ne pogasla nasha lyubov'
Gori-gori yasno v nebe nad zemlöy
Chtobı ne pogasla v serdtse lyubov'

Letali mı s toboy po nebu vdvoyom
Iskali v oblakakh zemnuyu lyubov'
Ne znali, chto pogasit veter ogon'
Mechtali, chto roditsya snova lyubov'
V nebe, v oblakah, na krıl'yah, na rukah

Gori-gori yasno v serdtse ogon'
Chtobı ne pogasla nasha lyubov'
Gori-gori yasno v nebe nad zemloy
Chtobı ne pogasla v serdtse lyubov'

Ne skajet veter mne ni slova v otvet
Zachem nam znat' lyubvi jelannoy sekret?
Kuda-to vnov' unosit nebo dojdi
I snova prosish' tı menya "Podojdi..."
V nebe, v oblakah, na krıl'yah, na rukah

Gori-gori yasno v serdtse ogon'
Chtobı ne pogasla nasha lyubov'
Gori-gori yasno v nebe nad zemloy
Chtobı ne pogasla v serdtse lyubov'

"Burn, burn bright!"
(english translate)

Burn, burn brightly in the heart of the fire
So that our love does not go out
Burn, burn brightly in the sky above the earth
So that love does not go out in the heart

You and I flew across the sky together
Looking for earthly love in the clouds
Didn't know what the wind would extinguish the fire
Dreamed that love would be born again
In the sky, in the clouds, on the wings, on the hands

Burn, burn brightly in the heart of the fire
So that our love does not go out
Burn, burn brightly in the sky above the earth
So that love does not go out in the heart

The wind will not say a word to me in return
Why do we need to know the secret of love coveted?
The rains take the sky somewhere again
And again you ask me "Wait ..."
In the sky, in the clouds, on the wings, on the hands

Burn, burn brightly in the heart of the fire
So that our love does not go out
Burn, burn brightly in the sky above the earth
So that love does not go out in the heart

 

 

 

 

Category: Avraam Russo tüm Şarkıları | Added by: Вячеславна (20.09.21, 16:28)

| Tags: 2010, Nadir, Rusça, hareketli, Çeviri, Single, mp3, video, şarkı sözleri

Views: 96 | Downloads: 0 | Rating: 0.0/0


Total comments: 0
avatar